介護施設のヘルパーさんや病院の看護師さんは外国人でも支障なく務まるのでしょうか?
人間を扱う仕事でもあるので、意思疎通は不可欠だと思うのですが、その辺りの日本語は大丈夫なのでしょうか?
最近アジア人の方もおられますが言葉の面で言うなら、入居の老人は耳の遠い人も多いし、病院では人の命を預かる仕事ですので会話能力に不安はないのかな?
と思うのですが。
外国語会話の難しさは、日本人が何年も学校で英語を習った後に英会話スクールに通ってもなかなかペラペラにならない事実と比較すれば明らかです。
ご意見お願いします。
テレビや新聞でインドネシアからの派遣のことを良く見ます。
皆さんとても勉強熱心で凄いなぁ、と関心しています。
しかし私の所属しているフロアにもインドネシアの人が入りましたが・・・はっきり言って、殆ど日本語を理解していません。
自分から勉強しようという意欲も感じません。
施設に来る前に半年日本で集団勉強会をしたそうですが、今だに文章では通じないので、単語の組み合わせでしゃべっている感じです。
その上、仕事の説明をしてもメモを取らないので覚えない→仕事をさせられない状況です。
今度またインドネシアから来るそうですが、正直なところ困ります。
こんなうまい話はあるのでしょうか?
hutaelady1氏によると当方、現在都内の大手英会話スクールにて準講師をやっている者です。
スクールの方針にてカリキュラムを淡々とこなしていますが、正直に言えばこのような大手スクールの習得法では英会話の習得は困難です。
半年から一年程度の短期間でほぼネイティブ並の聞き取り・会話能力を身に付けたい、という方に自信をもってお勧めする方法があるので是非参考にしてみて下さい。
書店に行くと、『英語は逆から学べ!(実践トレーニング編)』(\\1500 フォレスト出版)という書籍があります。
苫米地英人さんという脳機能学者の方が編集したもので、英語脳を作るバイノーラル録音CDが付録で収録されています。
もう一つ、http://sun-rising.info/free/english.htmというサイトで、吉野 丈人さんという方が出版している教材(\\1000)があります。
これは私も購入したのですが、こんな習得法があるのかと正直ビックリしました。
著者も『盲点をついた学習法』と述べていますが、まさしくその通りです。
このような習得法は他にはまず無いでしょう。
上記2つの学習法を同時進行で、最低3ヶ月以上実践してみて下さい。
私が個人的にモニターした生徒は4人中4人の全員が3ヶ月の時点で、洋画を字幕無しでほぼ完全理解、会話テストでも正確な発音とコミュニケーション能力で、満点に近い会話能力を実証しました。
僅かな金額で十分満足のいく英会話能力を身に付ける方法があるという事を伝えたくコメント致しました。
3ヶ月で洋画を字幕なし?
そしてネイティブスピーカーと話ができる?
どうせ、外国人の集まるバーとかに言って知り合いになれ、できれば外国人の恋人を作れ、とかそんなことが書かれてるんだろうよ。
うさんくせえ。
日本で住んでいる外国人です。
なかなか自分の気持ちや考えをよく表現できないんです。
私の日本語を直してくださいませんか?
履歴書の希望動機のためです。
なかなか言いたいことが出ないのでどうか助けてください。
こちらの日本語は大丈夫でしょうか?
直してもらいませんか?
私は英会話スクールの立ち上げに強い興味を持って、新しい分野にぜひ挑戦したと思っております。
私の日本語と英語の能力がお役に立つと思います。
また、私の演劇学での仕込みと英語指導の経験は貴社の英会話学校に有利に展開すると思います。
仕事のためにまだ色々と学ぶこともあると思いますが、私は物覚えが早いです。
仕事を完璧にするために一生懸命勉強して不十分なところを満足するまで勉強します。
もし英語でしたらこんな感じです。
I am very interested in the job position of helping the launch of your new English School. I enjoy challenging new work and I believe that my skills in theatre and my experience in teaching English will benefit your project. I also believe that my language ability in both Japanese and English will be a great asset. I understand that I may not have all the qualifying skills or experience for the position, but I am fast learner. I am willing to work hard to learn and improve skills that are needed for the position.どうぞよろしくお願いいたします。
お世辞ではなく、書かれた日本語で特に問題はないと思います。
日本語らしくない部分もありますが、あなたが心配しているほど、言いたいことが書けていないということはありません。
部分的に直しても、あなたのトーンと違う表現だと、文全体からあなたらしさが消えてしまう恐れがあります。
ですから、私なら元の文をこんな風に日本語にしますという参考として、書きます。
私は、貴社の新しい英会話教室の立ち上げに参画することに強い興味を持っております。
私は、新しい仕事に挑戦することが大好きですし、また、演劇学で習得したスキルと英語指導の経験は貴社のこのプロジェクトにおおいに役立つと考えております。
また、私の日本語、英語両方の言語能力も役に立つと信じております。
この仕事のために必要なスキルや経験を十分に身につけているとはいえないことは、よくわかっておりますが、私は物覚えは早い方です。
この仕事に要求されるスキルを学び向上させるために、一生懸命努力する覚悟でおります。